Sunday, September 29, 2019

Who am I?

I am Ivette Labra
I wonder if being Mexican-American is something wrong
I hear my own people talking about me
I see how my American family wants me to be American
I want for my American family to know that I am Mexican
I am Ivette Labra

I pretend to be American yet Mexican
I feel so confused of who I am
I touch my face and wonder why it's mine
I worry to not know who I really am
I cry because it seems that no one understands
I am Ivette Labra

I understand that being Mexican-American is tough
I say it proudly because that is who I am
I dream to end this war
I hope for acceptance around the world
I am Ivette Labra


Image result for mexican american flag


Sunday, September 22, 2019

Blog #1


           On The Master’s Tools Will Never dismantle the Master’s House the overarching message that I took was that no matter how women were “positively” portrayed through the Master’s House things will always stay the same. Even if they were being heard by them, that didn’t mean change was coming their way for a better life as they thought so. For example, on the book This Bridge Called My Back, the following quote was stated, “For the master’s tools will never dismantle the master’s house. They may allow us temporarily to beat him at his own game, but they will never enable us to bring about genuine change” (Lorde, pg 95); meaning that change was nowhere to be find for these women as they hoped for. Sadly, these women depended on the Master’s House for hope and support that wasn’t there for them for comfort, as I found the following quote from This Bridge Called My Back; “And this fact is only threating to those women who still define the master’s house as their only source of support” (Lorde, pg 95). Again this only makes me question, how much are these women really willing to fight for what they want? I believe that in order for women to actually make a change, every single woman had to fight as one team regarding their skin color, education level, economic status, sex preference and so on, in order to succeed and make change.
Connecting to messages from And When You Leave Take Your Pictures With You and The Master’s Tools Will Never Dismantle the Master’s House I was able to see and feel the racism towards these women of color. Not only was it enough to be a woman of color but coming and being from a lower class made it even worse for them. As I read the section And When You Leave Take Your Pictures With You I absolutely felt the anger towards the “white privileged women” that are lucky to be so without even them recognizing it and expecting the rest to “educate” them about women of color. From the book, This Bridge Called My Back, I found this quote which ties up on what I have mentioned before; “Women of color do not have such power, but white women are born with it and the greater their economic privilege, the greater their power. This is how white middle-class women emerge among feminist ranks as the greatest propagators of racism in the movement” ( Carrillo, pg 58). Also, from The Master’s Tools reading I saw how again, it was the blacks and third world women task to educate white women about their existence which I totally disagree with because can they be aware of it and actually do something about it? Can the see how much of humans they are too?. “Now we hear that it is the task of black and third world women to educate white women, in the face of tremendous resistance, as to our existence, our differences, our relative roles in our joint survival. This is a diversion of energies and a tragic repetition of racist patriarchal thought” (Lorde, pg 96).
Why is it that in order to be “accepted” as an American we, Hispanics, should speak English the right way with no accent? This was the first thought that came to my mind as soon as I started reading the passage, How to Tame a Wild Tongue from the book, Borderlands La Frontera. Coming from a Mexican-American family growing up in Tijuana, Baja California, migrating to El Paso, Texas made me acquired all these extra language rules in order to fit in. For example, by all means I was not supposed to speak Spanish in the classroom in order to master the English language and speak it fluently as I remember my fifth grade teacher telling me. Of course, there I was listening to them and doing so since I didn’t know better. However, it now makes me angry because instead they couldn’t acknowledge the fact that I was bilingual? That I knew two languages rather than one, but they were too busy worrying about my Mexican accent. As I entered middle school, I started speaking Spanglish which was worse since my own family would even judge me and make fun of me but it was tto hard to remember all the words to one language, my brain automatically gave me  words in both languages and that’s how I was speaking. Finally, I was able to agreed and identified myself with the following quote from Borderlands La Frontera, “For a people who are neither Spanish nor live in a country in which Spanish is the first language; for a people who live in a country in which English is the reigning tongue but who are not Anglo; for a people who cannot entirely identify with either standard (formal, Castillian) Spanish nor standard English, what recourse is left to them but to create their own language? A language which they can connect their identity to, one capable of communicating the realities and values true to themselves a language with terms that are neither espanol ni ingles, but both” (Anzaldua, pg. 77).


References
Anzaldua Gloria. (2017). Borderlands: La Frontera. San Francisco, CA: Aunt Lute Books.

Moraga Cherrie, & Anzaldua Gloria. (2005). This Bridge Called My Back: writings by radical women of color. Albany: State University of New York Press.